More outsourcing transcription woes

Some say they are putting lives at risk:

The member, who did not wish to be named, works at a Southampton hospital. She said mistakes over the term ‘hypo” and “hyper” had already been made by overseas staff who were nowhere near the doctor concerned to clarify his dictation . . .

. . . Other blunders included writing “known malignant” instead of “non-malignant”, “urological” instead of “neurological” and “ectomy” instead of “octomy”.

Prev
Next